The Romani Library

The following description is a draft we have received today, 24.09.2002 from our friend Thomas Busch, managing director of DRAVA Verlag, Klagenfurt, Austria.

We would like to thank him and all his collaborators and partners for the highly professional and efficient promoting of the Romani Library Project.

a) The project

The Romani Library project aims to promote and make available across Europe modern literature of the Roma culture. Its origins lie in a collaboration between expert academic institutions, European publishers with an intercultural perspective, Roma cultural organisations and Non-Governmental Organisations with experience in Romani publishing.

The principal focus is on the selection, translation, publication, distribution and promotion of significant works of modern Romani literature under the banner “Romani Library” (RL). The multilingual edition will consist of a total of thirty volumes, five in each of German, English, French, Romani, Swedish and Hungarian.

b) The purpose of the project

The Roma live as a Diaspora spread across all member states and candidate member states of the EU. Their number in this area is estimated to be 6,600,000, approximately 4,600,000 of whom speak a variety of Romani. Although the environments and conditions under which Roma live differ from country to country, they are united not only by a common origin, but also by a history of social discrimination and racial persecution which peaked in the Holocaust but still persists in less visible forms.

In addition to an older, mostly oral, tradition recent decades have seen the growth of a multilingual written Roma literature that discusses contemporary issues and modern aesthetic movements, giving insights into the contemporary life of the Roma. Irrespective of their literary merit, many of these works appear only in very limited editions, and translations into other languages have been rare. In order to facilitate a more cohesive profile for these authors spread across Europe and the World, July 2002 saw the foundation of the International Romani Writers' Association (IRWA) based in Finland.

In the light of this the Romani Library has two aims. On the one hand it seeks to contribute to nurturing and reinforcing the cultural identity of Romani as a language of contemporary literature and in particular to encourage the younger generation to read and itself to write creatively. On the other hand the Romani Library is intended to make Roma literature accessible to a broad spectrum of readers in order to combat prejudices, to enliven intercultural dialogue and to promote the recognition of Roma literature as an integral part of European and World literature and culture.

 

c) The objectives of the project

bulletCollection and dissemination of information about modern Roma literature.
bulletPublication and dissemination of significant works of this literature, and promotion of their authors
bulletSystematic provision to the media, libraries, higher education establishments and schools via targeted distribution of complimentary copies.
bulletSystematic provision to Roma cultural organisations, educational establishments and media via targeted distribution of complimentary copies


d) The anticipated results of the project

bulletA total of thirty volumes in 6 European languages (including Romani) will be generally available via commercial channels and specifically available to target groups at no charge.
bulletRomani language texts will additionally be available electronically both for local print-on-demand use (for written texts) and as electronic audio files for transmission on Roma-language radio of for the local production of audio cassettes or compact disks.
bulletThe book publications will be accompanied by a supporting website, brochures, newspaper articles radio programmes and public events.
bulletA professional network will be established linking authors, translators, scholars, publishers, academic, educational and cultural institutions and the media and will form the basis for further initiatives.

 e) Approaches and methods of the project

 A panel of experts (Milena Hübschmannovà, Beate Eder, Donald Kenrick, Rajko Djuric, Rahim Burhan and others) will be consulted to create a shortlist of significant works of Romani literature.

The shortlist will include among others works or text-compilations by Matéo Maximoff (France), Bronislawa Papusa Wajs (Poland), Leksa Manus (Lithuania), José Heredia Maya (Spain), Mariella Mehr (Italy), Veijo Baltzar (Finland), Attila Balogh (Hungary), Jovan Nikolic (Germany).

Each publisher will select five titles from this list. The final thirty works will reflect the geographical, linguistic, formal and thematic diversity of Romani literature and include authors of different generations and both sexes. Translation and editorial preparation will be left to the publishers.

The high degree of variation and limited standardisation of the Romani language publications (both originals and translations) significantly complicates their publication, which will be the responsibility of the project co-ordinator.

f) Partners in the project

Project co-ordinator:

bullet

Department of Linguistics, Karl-Franzens University, Graz (Austria), -

bulletcontributing to the concept;
bulletediting the Romani language texts

Co-organising publishers:

bullet

Bokförlaget Tranan, Stockholm (Sweden);

bullet

Drava Verlag, Klagenfurt (Austria);        See home page: http://www.slo.at/drava/verlag/

bullet

L´Harmattan, Paris (France);

bullet

Pont Kiado, Budapest (Hungary);

bullet

University of Hertfordshire Press (UK) -   See home page: http://www.herts.ac.uk/UHPress/

bulletcontributing to the concept;
bulletpublishing the books in other languages;
bulletorganising the promotional activities

Co-organising Non-Governmental Organisation:

bulletNextPage Foundation, Sofia (Bulgaria) -
bulletcontributing to the concept;
bulletproducing the audio-files in Romani language;
bulletorganising the promotion and dissemination of the Romani collection in Eastern Europe

Other partners:

bullet

International Association of Romani Writers IRWA, Helsinki (Finland);

bullet

Rom e. V., Cologne (Germany);

bullet

Centre d'Etudes tsiganes, Université de Paris (France);

bullet

Department of Comparatisics, University of Innsbuck (Austria) -

bulletadvising the project,
bulletcollecting information on Romani literature;
bulletpromoting and disseminating the Romani collection

 

g) Beneficiaries of the project 

bulletRomani writers and their translators
bulletThe literary audiences in German, English, French, Swedish and Hungarian, particularly libraries and educational institutions
bulletThe Romani-language communities of Eastern and Western Europe, particularly their media, cultural and educational institutions

h) Dates, duration, and locations of project activities

starting 01.05.2003;            ending: 30.04.2006

bulletMay 2003 - June 2003: Collection of information about Roma literature and creation of a shortlist (co-ordinated from Klagenfurt)
bulletJune 2003: Co-ordination meeting in Stockholm (??) of all project partners and initial public announcement of the Romani Library
bulletJuly 2003 - December 2005: Preparation of Romani works in Graz, then their production in Klagenfurt for Western Europe and Sofia for Eastern Europe; preparation and production of books in other languages in Klagenfurt, Hertfordshire, Paris, Stockholm and Budapest; public presentation of books as they appear; delivery of complimentary copies and delivery to booksellers.
bulletSeptember 2003: Website published, ongoing maintenance.
bulletOctober 2004: Project partners’ stand and reading event at the Frankfurt Book Fair;
bulletdate to be fixed: Dramatic reading by the Roma Theatre Pralipe (Mühlheim, Germany).
bulletdate to be fixed: Project partners’ presence at the Romani Book Fair, Budapest.
bulletMarch 2006: Closing event in Vienna (??). 

 

bulletReturn